Indonesische groeten: hoe zeg je hallo in Indonesië

Inhoudsopgave:

Indonesische groeten: hoe zeg je hallo in Indonesië
Indonesische groeten: hoe zeg je hallo in Indonesië

Video: Indonesische groeten: hoe zeg je hallo in Indonesië

Video: Indonesische groeten: hoe zeg je hallo in Indonesië
Video: Indonesië onafhankelijk! Hoe verlopen de eerste maanden? | ANDERE TIJDEN 2024, Mei
Anonim
Balinese vrouwen in traditionele kleding dragen offers
Balinese vrouwen in traditionele kleding dragen offers

Weten hoe je hallo zegt in het Indonesisch (Bahasa Indonesia) zal erg handig zijn tijdens het reizen daar. Natuurlijk werken "hoi" en "hallo" in Indonesië zoals overal, maar het gebruik van enkele eenvoudige Indonesische begroetingen leidt tot meer plezier tijdens interacties.

Op plaatsen zoals Sumatra laat je een kielzog achter van "Hallo meneer!" overal waar je loopt. De lokale bevolking zegt graag hallo; ze zullen echt gekieteld zijn als je de groeten beantwoordt in Bahasa Indonesia. De glimlach is de moeite waard om een paar woorden te leren.

Maar niet alleen in Indonesië. Mensen competent kunnen begroeten in hun eigen taal helpt om het culturele ijs te breken. Als u dit doet, onderscheidt u zich mogelijk van de bezoekers die alleen geïnteresseerd zijn in interactie met andere reizigers. Interesse tonen in de mensen gaat altijd een lange weg. Als je weet hoe je hallo moet zeggen in de lokale taal, kun je meer contact maken met een plaats.

Maak je geen zorgen: het is niet nodig om een uitgebreid Bahasa-vocabulaire uit het hoofd te leren. Dit wordt makkelijker dan je denkt.

Basis Indonesische Zinnen
Basis Indonesische Zinnen

Over de taal

Bahasa Indonesia, de officiële taal van Indonesië, is relatief eenvoudig te lerenin vergelijking met andere tonale Aziatische talen zoals Thai of Mandarijn Chinees. Bovendien gebruikt Bahasa het 26-letterige Engelse alfabet dat bekend is bij moedertaalsprekers van het Engels. Je kunt per ongeluk een paar nieuwe woorden leren door alleen maar tekens te lezen!

Woorden worden uitgesproken op de manier waarop ze worden gespeld, behalve dat "c" wordt uitgesproken als "ch." Anders dan in het Engels, volgen klinkers over het algemeen deze eenvoudige en voorspelbare uitspraakrichtlijnen:

  • A – ah
  • E – uh
  • I – ee
  • O – oh
  • U – ew

Opmerking: Veel woorden in het Indonesisch zijn ontleend aan het Nederlands (Indonesië was een Nederlandse kolonie tot de onafhankelijkheid in 1945. Asbak (asbak) en handuk (handdoek) zijn twee voorbeelden. Engels leende het woord amok (zoals in "running amok") van Bahasa.

Hallo zeggen

Begroeten in Indonesië bevatten niet per se beleefde of formele variaties zoals in sommige andere Aziatische talen, maar je moet de juiste begroeting kiezen op basis van het tijdstip van de dag.

In tegenstelling tot wanneer je hallo zegt in het Vietnamees en andere Aziatische talen, hoef je je niet echt zorgen te maken over een complex systeem van eretitels (titels van respect) wanneer je mensen van verschillende leeftijden aanspreekt. De manier om hallo te zeggen in het Indonesisch is in principe hetzelfde voor alle mensen, ongeacht leeftijd, geslacht en sociale status. Dat gezegd hebbende, moet u eerst de aanwezige ouderlingen in het Indonesisch begroeten, bij voorkeur zonder sterk oogcontact te houden.

Alle begroetingen in Bahasa Indonesia beginnen met selamat (klinkt als:"suh-lah-mat"). Selamat kan grofweg worden vertaald als gelukkig, vredig of veilig.

Indonesische groeten

  • Goedemorgen: Selamat pagi (klinkt als: "suh-lah-mat pah-gee")
  • Goedendag: Selamat siang (klinkt als: "suh-lah-mat see-ahng")
  • Goedemiddag: Selamat zere (klinkt als: "suh-lah-mat sor-ee")
  • Goedenavond: Selamat malam (klinkt als: "suh-lah-mat mah-lahm")

Opmerking: Soms wordt selamat petang (klinkt als "suh-lah-mat puh-tong") gebruikt voor "goedenavond" in formele situaties. Dit komt veel vaker voor in Bahasa Malaysia.

Er is een grijs gebied om de juiste tijd van de dag te bepalen. Je weet dat je het bij het verkeerde eind hebt als iemand antwoordt met een andere begroeting! Soms verschilt de timing tussen regio's.

  • Selamat Pagi: De hele ochtend tot ongeveer 23.00 uur. of middag
  • Selamat Siang: Vroeg op de dag tot ongeveer 16.00 uur
  • Selamat Pijnlijk: Vanaf 16.00 uur tot ongeveer 18 of 19 uur. (afhankelijk van daglicht)
  • Selamat Malam: Na zonsondergang

Als je gaat slapen of iemand welterusten zegt, gebruik dan: selamat tidur (klinkt als: "suh-lah-mat tee-dure"). Gebruik selamat tidur alleen als iemand met pensioen gaat.

In zeer informele omgevingen kan de selamat worden weggelaten uit het begin van begroetingen, net zoals Engelssprekenden soms gewoon "morgen" zeggen in plaats van "goedochtend" aan vrienden.

Siang vs Sayang

Een simpele verkeerde uitspraak van een van de Indonesische begroetingen kan tot komische situaties leiden.

Als je selamat siang zegt, zorg er dan voor dat je de i in siang uitspreekt als 'ee' in plaats van de lange vorm van 'ai'. Het Indonesische woord voor honing/liefje is sayang (klinkt als: "sai-ahng"). Als je Siang en Sayang door elkaar ha alt, krijg je misschien interessante reacties - vermijd het om je taxichauffeur een lieverd te noemen!

Handen schudden

Indonesiërs schudden elkaar de hand, maar het is meer een aanraking dan een stevige handdruk. Verwacht niet de stevige grip en het sterke oogcontact die in het Westen gebruikelijk zijn. Te hard in iemands hand knijpen kan verkeerd worden geïnterpreteerd als agressie. Na het schudden is het gebruikelijk om je hart even aan te raken als teken van respect.

Het wai-handgebaar (handpalmen samen op de borst), populair in Thailand en enkele andere boeddhistische landen, wordt alleen gezien in een paar hindoeïstische en boeddhistische plaatsen in Indonesië. Als iemand je het gebaar aanbiedt, kun je het teruggeven.

Je hoeft niet zo diep te buigen als in Japan; een glimlach en een handdruk zijn voldoende. Soms wordt een lichte buiging van het hoofd toegevoegd aan een handdruk om extra respect te tonen. Knik lichtjes met je hoofd als je iemand de hand schudt die ouder is dan jij.

Vragen hoe het met iemand gaat

Je kunt je begroeting uitbreiden door te vragen hoe het met iemand gaat in Bahasa Indonesia. De universele manier om te vragen is apa kabar, wat betekent "hoe gaat het met je?" Interessant is dat de letterlijke vertaling is "wat is er nieuw /wat is het nieuws?"

Het juiste antwoord is baik (klinkt als: "fiets") wat "goed" of "goed" betekent. Soms wordt het twee keer gezegd (baik, baik). Hopelijk antwoordt degene die je vraagt niet, tidak bagus of tidak baik - "niet goed". Als ze antwoorden met saya sakit, pas dan op: ze zijn ziek!

Als iemand je apa kabar vraagt? de beste reactie is kabar baik (het gaat goed met mij). Kabar baik betekent ook "goed nieuws."

Afscheid nemen

Nu je weet hoe je hallo moet zeggen in Indonesië, zal de interactie op dezelfde vriendelijke toon worden afgesloten als je weet hoe je afscheid moet nemen.

Als je afscheid neemt van een vreemde, gebruik dan de volgende zinnen:

  • Als jij degene bent die weggaat: Selamat tinggal (klinkt als: "teen-gal")
  • Als jij degene bent die blijft: Selamat jalan (klinkt als: "jal-lan")

Tinggal betekent blijven, en jalan betekent gaan.

Als er een kans of hoop is om elkaar weer te ontmoeten (meestal met vriendelijke mensen), gebruik dan iets vertederends:

  • Sampai jumpa (Klinkt als: "sahm-pai joom-pah"): Tot later
  • Jumpa lagi (Klinkt als: "joom-pah log-ee"): Tot ziens / opnieuw ontmoeten

Zijn Bahasa Maleisië en Bahasa Indonesië hetzelfde?

Bahasa Malaysia, de taal van Maleisië, heeft veel overeenkomsten met Bahasa Indonesia. In feite kunnen mensen uit de twee landen elkaar over het algemeen begrijpen. Maar er zijn er ook veelverschillen.

Een voorbeeld van hoe Maleisische begroetingen verschillen, is selamat tengah hari (klinkt als: ''suh-lah-mat ten-gah har-ee ), wat een manier is om goedemiddag te zeggen in plaats van selamat siang of selamat zere Ze zijn ook meer geneigd om selamat petang te zeggen voor een goede avond.

Een ander groot verschil is met de woorden bisa en boleh. In Maleisië betekent boleh 'kunnen' of 'kunnen'. In Indonesië is boleh vaak een pejoratieve term die wordt toegepast op buitenlanders (d.w.z. je kunt haar oplichten of een hogere prijs vragen).

Het Indonesische woord voor "kan" is bisa, maar Maleisiërs gebruiken bisa vaak voor "gif" - groot verschil!

Aanbevolen: